चाणक्य नीति [ हिंदी में ] : सातवां अध्याय|
Cāṇakya nīti [hindī mēṁ]: Sātavāṁ adhyāya
Chanakya Neeti [In Hindi]: Seventh Chapter
சாணக்யா கொள்கை [இந்தி]: ஏழாவது அத்தியாயம்
१. एक बुद्धिमान व्यक्ति को निम्नलिखित बातें किसी को नहीं बतानी चाहिए…
१. की उसकी दौलत खो चुकी है.
२. उसे क्रोध आ गया है.
३. उसकी पत्नी ने जो गलत व्यवहार किया.
४. लोगो ने उसे जो गालिया दी.
५. वह किस प्रकार बेइज्जत हुआ है.
1. Ēk bud'dhimān vyakti kō nimnalikhit bātēṁ kisī kō nahīṁ batānī cāhi'ē… 1. Kī uskī daulat khō cukī hai. 2. Usē krōdh ā gayā hai. 3. Uskī patnī nē jō galat vyavahār kiyā. 4. Lōgō nē usē jō gāliyā dī. 5. Vah kis prakār bē'ijjat hu'ā hai.
1. ஒரு அறிவார்ந்த மனிதன் கீழ்க்காணும் விஷயங்களை ஒருவரிடமும் சொல்லக் கூடாது: 1. செல்வத்தை இழந்துவிட்டால் 2. கோபமாக இருந்தால் 3. தன் மனைவி தவறாக நடந்தால் 4. மக்கள் அவனைத் திட்டினால் 5. தான் அவமானப் படுத்தப்பட்ட விதம்.
२. जो व्यक्ति आर्थिक व्यवहार करने में, ज्ञान अर्जन करने में, खाने में और काम-धंदा करने में शर्माता नहीं है वो सुखी हो जाता है.
2. Jō vyakti ārthik vyavahār karnē mēṁ, jñān arjan karnē mēṁ, khānē mēṁ aur kām-dhandā karnē mēṁ śarmātā nahīṁ hai vō sukhī hō jātā hai.
2. சிக்கன நடவடிக்கை, முறையான உணவுப் பழக்கம், அறிவை அடைதல் மற்றும் தவறான வழியில் வணிகம் செய்ய வெட்கப்படக்கூடிய நபர் ஒரு மகிழ்ச்சியான வாழ்க்கையை கொண்டிருப்பார்.
३. जो सुख और शांति का अनुभव स्वरुप ज्ञान को प्राप्त करने से होता है, वैसा अनुभव जो लोभी लोग धन के लोभ में यहाँ वहा भटकते रहते है उन्हें नहीं होता.
3. Jō sukh aur śānti kā anubhav svarup jñān kō prāpt karnē sē hōtā hai, vaisā anubhav jō lōbhī lōg dhan kē lōbh mēṁ yahām̐ vahā bhaṭkatē rahtē hai unhēṁ nahīṁ hōtā.
3. ஆன்மீகத் தேன் அருந்தியவர்களால் மட்டுமே மகிழ்ச்சி மற்றும் அமைதியை அடைய முடியும். பேராசையால் உந்தப்பட்டு, அங்குமிங்கும் அலையும் நபர்களால் அமைதி அடைய முடியாது.
४. व्यक्ति नीचे दी हुए ३ चीजो से संतुष्ट रहे... १. खुदकी पत्नी २. वह भोजन जो विधाता ने प्रदान किया. ३. उतना धन जितना इमानदारी से मिल गया.
4. Vyakti nīcē dī hu'ē 3 cījō sē santuṣṭ rahē... 1. Khudkī patnī 2. Vah bhōjan jō vidhātā nē pradān kiyā. 3. Utnā dhan jitnā imāndārī sē mil gayā.
4. ஒரு நபர் கீழ்க்காணும் மூன்று விஷயங்களில் திருப்தியாக இருக்கிறான். (1) தனது மனைவி (2) தனக்கு படைக்கப்பட்ட உணவு (3) உண்மையாக சம்பாதித்த செல்வம்
५. लेकिन व्यक्ति को नीचे दी हुई ३ चीजो से संतुष्ट नहीं होना चाहिए... १. अभ्यास २. भगवान् का नाम स्मरण. ३. परोपकार
5. Lēkin vyakti kō nīcē dī hu'ī 3 cījō sē santuṣṭ nahīṁ hōnā cāhi'ē... 1. Abhyās 2. Bhagvān kā nām smaraṇ. 3. Parōpakār
5. ஆனால், கீழ்க்காணும் மூன்று விஷயங்களில் ஒருவர் த்ருப்தியடையக் கூடாது: (1) பயிற்சி (2) கடவுளின் நாமத்தை உச்சரிப்பதில்; (3) பரோபகாரம்
६. इन दोनों के मध्य से कभी ना जाए.. १. दो ब्राह्मण. २. ब्राह्मण और उसके यज्ञ में जलने वाली अग्नि. ३. पति पत्नी. ४. स्वामी और उसका चाकर. ५. हल और बैल.
6. In dōnōṁ kē madhy sē kabhī nā jā'ē.. 1. Dō brāhmaṇ. 2. Brāhmaṇ aur uskē yajña mēṁ jalnē vālī agni. 3. Pati patnī. 4. Svāmī aur uskā cākar. 5. Hal aur bail.
6. இந்த இருவருக்கிடையில் எப்போதும் நுழைந்து செல்லக்கூடாது. (1) இரு அந்தணர்கள் (2) ஒரு அந்தணர் மற்றும் அவரால் வளர்க்கப்பட்ட யாகத்தீ (3) கடவுள் மற்றும் அவருடைய வாகனம் (4) ஏர் கலப்பை மற்றும் மாடுகள்
७. अपना पैर कभी भी इनसे न छूने दे... १. अग्नि २. अध्यात्मिक गुरु ३. ब्राह्मण ४. गाय ५. एक कुमारिका ६. एक उम्र में बड़ा आदमी. ५. एक बच्चा.
7. Apnā pair kabhī bhī insē na chūnē dē... 1. Agni 2. Adhyātmik guru 3. Brāhmaṇ 4. Gāy 5. Ēk kumārikā 6. Ēk umra mēṁ baṛā ādamī. 7. Ēk baccā.
7. எப்போதும் உங்கள் பாதங்கள் இவற்றின் (இவர்கள்) மீது படாமலிருக்கும்படி பார்த்துக் கொள்ளவேண்டும். (1) நெருப்பு (2) மதகுரு (3) அந்தணர் (4) பசு (5) தாதி (6) தன்னிலும் வயது முதிர்ந்த மனிதர் மற்றும், (7) குழந்தை
८. हाथी से हजार गज की दुरी रखे. घोड़े से सौ की. सिंग वाले जानवर से दस की. लेकिन दुष्ट जहा हो उस जगह से ही निकल जाए.
8. Hāthī sē hajār gaj kī durī rakhē. Ghōṛē sē sau kī. Siṅg vālē jānvar sē das kī. Lēkin duṣṭ jahā hō us jagah sē hī nikal jā'ē.
8. யானையை ஆயிரமுழ தூரத்தில் வைக்க வேண்டும். குதிரைகளை நூறு முழ தூரத்தில் வைக்க வேண்டும். கொம்புள்ள மிருகத்தை பத்து முழ தூரத்தில் வைக்க வேண்டும். ஆனால், துஷ்டர்களைக் கண்பார்வையிலிருந்தே விலக்கி வைக்க வேண்டும்.
९. हाथी को अंकुश से नियंत्रित करे. घोड़े को थप थपा के. सिंग वाले जानवर को डंडा दिखा के. एक बदमाश को तलवार से.
9. Hāthī kō aṅkuś sē niyantrit karē. Ghōṛē kō thap thapā kē. Siṅg vālē jānvar kō ḍaṇḍā dikhā kē. Ēk badmāś kō talvār sē.
9. அங்குசம் கொண்டு யானையைக் கட்டுப்படுத்த வேண்டும். குதிரையைக் கட்டுப்படுத்த அதைத் தட்டிக் கொடுக்க வேண்டும். ஏணிப்படி காண்பித்து ஒரு தடியைக் காண்பித்து கொம்புள்ள விலங்கைக் கட்டுப்படுத்த வேண்டும். ஒரு வாளைக் கொண்டு ஒரு முரடனைக் கட்டுப்படுத்தவேண்டும்.
१०. ब्राह्मण अच्छे भोजन से तृप्त होते है. मोर मेघ गर्जना से. साधू दुसरो की सम्पन्नता देखकर और दुष्ट दुसरो की विपदा देखकर.
10. Brāhmaṇ acchē bhōjan sē tr̥pt hōtē hai. Mōr mēgh garjnā sē. Sādhū dusrō kī sampannatā dēkhkar aur duṣṭ dusrō kī vipadā dēkhkar.
10. பிராமணர்கள் நல்ல உணவில் திருப்தியடைகிறார்கள். மயில், இடி முழங்கும் மேகத்தைப் பார்த்து திருப்தியடைகிறது. முனிவர் மற்றவர்கள் செழிப்பைப் பார்த்து திருப்தியடைகிறார் மற்றும் ஒரு அயோக்கியன் மற்றவர்கள் பேரழிவைப் பார்த்து திருப்தியடைகிறான்.
११. एक शक्तिशाली आदमी से उसकी बात मानकर समझौता करे. एक दुष्ट का प्रतिकार करे. और जिनकी शक्ति आपकी शक्ति के बराबर है उनसे समझौता विनम्रता से या कठोरता से करे.
11. Ēk śaktiśālī ādmī sē uskī bāt mānkar samjhautā karē. Ēk duṣṭ kā pratikār karē. Aur jinkī śakti āpkī śakti kē barābar hai unsē samjhautā vinamratā sē yā kaṭhōrtā sē karē.
11. ஒரு சக்தி வாய்ந்த மனிதனுடன் சமரசமாகப் போக வேண்டும். ஒரு அயோக்கியனை எதிர்த்து வெல்ல வேண்டும். எவருடைய பலம் உங்களுடைய பலத்திற்கு சமமாக உள்ளதோ, அவருடன் ஒன்று அமைதியான முறையில் சமரசம் செய்து கொள்ளவேண்டும் அல்லது கடுமையாக நடந்துகொண்டு வெல்ல வேண்டும்.
१२. एक राजा की शक्ति उसकी शक्तिशाली भुजाओ में है. एक ब्राह्मण की शक्ति उसके स्वरुप ज्ञान में है. एक स्त्री की शक्ति उसकी सुन्दरता, तारुण्य और मीठे वचनों में है.
12. Ēk rājā kī śakti uskī śaktiśālī bhujā'ō mēṁ hai. Ēk brāhmaṇ kī śakti uskē svarup jñān mēṁ hai. Ēk strī kī śakti uskī sundartā, tāruṇy aur mīṭhē vacanōṁ mēṁ hai.
12. ஒரு அரசனின் சக்தி அவனுடைய வலிமைவாய்ந்த புஜத்திலுள்ளது. ஒரு அந்தணரின் சக்தி அவருடைய ஞானத்திலுள்ளது. ஒரு பெண்ணின் சக்தி அவளுடைய இளைய பருவத்திலும், இனிய வார்த்தைகளிலும் உள்ளது.
१३. अपने व्यवहार में बहुत सीधे ना रहे. आप यदि वन जाकर देखते है तो पायेंगे की जो पेड़ सीधे उगे उन्हें काट लिया गया और जो पेड़ आड़े तिरछे है वो खड़े है.
13. Apnē vyavahār mēṁ bahut sīdhē nā rahē. Āp yadi van jākar dēkhtē hai tō pāyēṅgē kī jō pēṛ sīdhē ugē unhēṁ kāṭ liyā gayā aur jō pēṛ āṛē tirchē hai vō khaṛē hai.
13. உங்களுடைய கையாளும் தன்மைகள் எப்பொழுதுமே நேராக இருக்கக் கூடாது. நீங்கள் ஒரு காட்டிற்குள் சென்று பார்த்தால், எந்த மரங்கள் நேராக வளர்ந்திருக்கின்றன, எந்த மரங்கள் வெட்டுப்பட்டிருக்கின்றன மற்றும் எந்த மரங்கள் சாய்வாக வளர்ந்திருக்கின்றன என்று பார்க்க இயலும்.
१४. हंस वहा रहते है जहा पानी होता है. पानी सूखने पर वे उस जगह को छोड़ देते है. आप किसी आदमी को ऐसा व्यवहार ना करने दे की वह आपके पास आता जाता रहे.
14. Hans vahā rahtē hai jahā pānī hōtā hai. Pānī sūkhnē par vē us jagah kō chōṛ dētē hai. Āp kisī ādmī kō aisā vyavahār nā karnē dē kī vah āpkē pās ātā jātā rahē.
14. நீர் இருக்குமிடத்தில்தான் அன்னங்கள் வாழும். நீர் வற்றிவிட்டால், அவ்விடத்தை விட்டு அகன்றுவிடும். அதுபோலவே, உனக்குச் சாதகமாகச் செயல்படாத நபரிடம் தொடர்பு வைத்துக் கொள்ளக் கூடாது.
१५. संचित धन खर्च करने से बढ़ता है. उसी प्रकार जैसे ताजा जल जो अभी आया है बचता है, यदि पुराने स्थिर जल को निकल बहार किया जाये.
15. San̄cit dhan kharc karnē sē baṛhtā hai. Usī prakār jaisē tājā jal jō abhī āyā hai bactā hai, yadi purānē sthir jal kō nikal bahār kiyā jāyē.
15. சேமித்துவைத்த பணம், செலவுகளை அதிகரிக்கிறது; தேக்கி வைத்த பழைய தண்ணீர் வெளியே விடப்பட்டு, புதிய நீர் மட்டுமே எஞ்சியுள்ளதைப் போல.
१६. वह व्यक्ति जिसके पास धन है उसके पास मित्र और सम्बन्धी भी बहोत रहते है. वही इस दुनिया में टिक पाता है और उसीको इज्जत मिलती है.
16. Vah vyakti jiskē pās dhan hai uskē pās mitr aur sambandhī bhī bahōt rahtē hai. Vahī is duniyā mēṁ ṭik pātā hai aur usīkō ijjat miltī hai.
16. ஒரு நபர் செல்வந்தனாக இருக்குவரை அவனோடு அவனது நண்பர்களும் உறவினர்களும் சேர்ந்து வசிப்பார்கள். அவனுடைய வாழ்நாள் வரை அவனுடனேயே இருந்து அவனுக்கு மரியாதை செய்வர்.
१७. स्वर्ग में निवास करने वाले देवता लोगो में और धरती पर निवास करने वाले लोगो में कुछ साम्य पाया जाता है. उनके समान गुण है १. परोपकार २. मीठे वचन ३. भगवान् की आराधना. ४. ब्राह्मणों के जरूरतों की पूर्ति.
17. Svarg mēṁ nivās karnē vālē dēvtā lōgō mēṁ aur dhartī par nivās karnē vālē lōgō mēṁ kuch sāmy pāyā jātā hai. Unkē samān guṇ hai 1. Parōpakār 2. Mīṭhē vacan 3. Bhagvān kī ārādhanā. 4. Brāhmaṇōṁ kē jarūratōṁ kī pūrti.
17. ஸ்வர்க்கத்தில் மற்றும் பூமியில் வாழ்பவர்களுக்கிடையே சில ஒற்றுமைகள் உள்ளன. அவர்களுடைய பொதுவான குணங்கள்: 1. தொண்டு 2. இனிப்பு வார்த்தைகள். 3. கடவுள் வழிபாடு. 4. பிராமணர்களின் தேவைகளை பூர்த்தி செய்தல்.
१८. नरक में निवास करने वाले और धरती पर निवास करने वालो में साम्यता - १. अत्याधिक क्रोध २. कठोर वचन ३. अपने ही संबंधियों से शत्रुता ४. नीच लोगो से मैत्री ५. हीन हरकते करने वालो की चाकरी.
18. Narak mēṁ nivās karnē vālē aur dhartī par nivās karnē vālō mēṁ sāmyatā - 1. Atyādhik krōdh 2. Kaṭhōr vacan 3. Apnē hī sambandhiyōṁ sē śatrutā 4. Nīc lōgō sē maitrī 5. Hīn harkatē karnē vālō kī cākrī.
18. நரகத்தில் மற்றும் பூமியில் வாழும் நபர்களுக்கிடையே சில ஒற்றுமைகள் காணப்படுகின்றன. 1. தீவிர கோபம். 2. கடுமையான வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்துதல், 3. தனது சொந்த உறவினர்களுடன் விரோதம், 4. தரம் குறைந்த நபர்களுடனான நட்பு 5. நியாயமற்ற நடவடிக்கைகளில் ஈடுபட்டிருக்கும் நபர்களுடனான தொடர்பு.
१९. यदि आप शेर की गुफा में जाते हो तो आप को हाथी के माथे का मणि मिल सकता है. लेकिन यदि आप लोमड़ी जहा रहती है वहा जाते हो तो बछड़े की पूछ या गधे की हड्डी के अलावा कुछ नहीं मिलेगा.
19. Yadi āp śēr kī guphā mēṁ jātē hō tō āp kō hāthī kē māthē kā maṇi mil saktā hai. Lēkin yadi āp lōmṛī jahā rahtī hai vahā jātē hō tō bachṛē kī pūch yā gadhē kī haḍḍī kē alāvā kuch nahīṁ milēgā.
19. நீங்கள் சிங்கத்தின் குகைக்குள் சென்றால், யானையின் தந்தங்கள் கிடைக்கும். அதுவே, நரிகள் வசிக்கும் குகைக்குள் சென்றால், கழுதைகள் மற்றும் கன்றுகளின் எலும்புகள்தான் கிடைக்கும்.
२०. एक अनपढ़ आदमी की जिंदगी किसी कुत्ते की पूछ की तरह बेकार है. उससे ना उसकी इज्जत ही ढकती है और ना ही कीड़े मक्खियों को भागने के काम आती है.
20. Ēk anapaṛh ādmī kī jindagī kisī kuttē kī pūch kī tarah bēkār hai. Ussē nā uskī ijjat hī ḍhaktī hai aur nā hī kīṛē makkhiyōṁ kō bhāgnē kē kām ātī hai.
20. படிப்பறிவில்லாத மனிதனின் வாழ்க்கை, ஒரு நாயின் வாலைப் போன்றது. அவனால் அவனது மரியாதையைக் காத்துக் கொள்ளவும் முடியாது, வரும் துன்பங்களை விரட்டவும் முடியாது.
२१. यदि आप दिव्यता चाहते है तो आपके वाचा, मन और इन्द्रियों में शुद्धता होनी चाहिए. उसी प्रकार आपके ह्रदय में करुणा होनी चाहिए.
21. Yadi āp divytā cāhtē hai tō āpkē vācā, man aur indriyōṁ mēṁ śud'dhtā hōnī cāhi'ē. Usī prakār āpkē hraday mēṁ karuṇā hōnī cāhi'ē.
21. உங்களுக்கு தெய்வீகத் தன்மை இருக்க வேண்டும் என்று விரும்பினால், உங்கள் பேச்சு, மனம் மற்றும் புத்தி சுத்தமாக இருக்க வேண்டும். அதுபோல, உங்கள் இதயத்தில் இரக்க உணர்வு இருக்க வேண்டும்.
२२. जीस प्रकार एक फूल में खुशबु है. तील में तेल है. लकड़ी में अग्नि है. दूध में घी है. गन्ने में गुड है. उसी प्रकार यदि आप ठीक से देखते हो तो हर व्यक्ति में परमात्मा है.
22. Jīs prakār ēk phūl mēṁ khuśbu hai. Tīl mēṁ tēl hai. Lakṛī mēṁ agni hai. Dūdh mēṁ ghī hai. Gannē mēṁ guḍ hai. Usī prakār yadi āp ṭhīk sē dēkhtē hō tō har vyakti mēṁ parmātmā hai.
22. எப்படி ஒரு மலரில் வாசம் இருப்பதையும், எள்ளில் எண்ணை இருப்பதையும், கட்டைக்குள் நெருப்பிருப்பதையும், பாலில் கொழுப்புச்சத்துக்கள் உள்ளதையும், கரும்பினுள் இனிப்பிருப்பதையும் உணர முடிகிறதோ, அது போலவே ஒரு நபரைச் சரியாகப் பார்த்தால் அவனுக்குள் பரமாத்மா இருப்பதையும் உணர முடியும்.
Continued .... Part 8 of Chanakya Neethi
No comments:
Post a Comment