चाणक्य नीति [ हिंदी में ] : चौथा अध्याय
Cāṇakya nīti [hindī mēṁ]: Cauthā adhyāya
Chanakya Neeti [In Hindi]: Fourth Chapter
சாணக்யா கொள்கை: நான்காம் பாடம்
१. निम्नलिखित बातें माता के गर्भ में ही निश्चित हो जाती है....
१. व्यक्ति कितने साल जियेगा २. वह किस प्रकार का काम करेगा ३. उसके पास कितनी संपत्ति होगी ४. उसकी मृत्यु कब होगी .
1. Nimnalikhit bātēṁ mātā kē garbh mēṁ hī niścit hō jātī hai.... 1. Vyakti kitnē sāl jiyēgā 2. Vah kis prakār kā kām karēgā 3. Uskē pās kitnī sampatti hōgī 4. Uskī mr̥tyu kab hōgī.
1. ஒரு உயிர், ஒரு தாயின் கர்ப்பத்தில் இருக்கும்போதே இந்த ஐந்து விஷயங்கள் தீர்மானிக்கப் பட்டு விடுகின்றன:- (1) நபரின் வாழ்நாள்; (2) பணியிடம், (3) அடையவிருக்கும் செல்வம், (4) அடையவிருக்கும் கல்வி மற்றும் (5) மரணமடையும் நாள்.
२. पुत्र , मित्र, सगे सम्बन्धी साधुओं को देखकर दूर भागते है, लेकिन जो लोग साधुओं का अनुशरण करते है उनमे भक्ति जागृत होती है और उनके उस पुण्य से उनका सारा कुल धन्य हो जाता है .
2. Putr, mitr, sagē sambandhī sādhu'ōṁ kō dēkhakara dūra bhāgatē hai, lēkina jō lōga sādhu'ōṁ kā anuśaraṇa karatē hai unamē bhakti jāgr̥ta hōtī hai aura unakē usa puṇya sē unakā sārā kula dhan'ya hō jātā hai.
2. பிள்ளைகள், நண்பர்கள் மற்றும் உறவினர்கள் ஒரு இறை பக்தனிடமிருந்து விலகியிருக்கலாம். இருந்தாலும், அவரைப் பின்பற்றி வந்தால், அவர்களுடைய பக்தியுணர்வின் மூலம் அவர்களது குடும்பத்திற்கு உயர்வைத் தேடித் தரலாம்.
३. जैसे मछली दृष्टी से, कछुआ ध्यान देकर और पंछी स्पर्श करके अपने बच्चो को पालते है, वैसे ही संतजन पुरुषों की संगती मनुष्य का पालन पोषण करती है.
3. Jaisē machlī dr̥ṣṭī sē, kachu'ā dhyān dēkra aur pan̄chī sparś karkē apnē baccō kō pāltē hai, vaisē hī santjan puruṣōṁ kī saṅgatī manuṣy kā pālan pōṣaṇ kartī hai.
3. மீன், ஆமை, மற்றும் பறவைகள் தாங்கள் பெற்றவைகளை தங்களது பார்வை, கவனம் மற்றும் தொடுதல் மூலம் வளர்க்கின்றன. அது போலவே, தெய்வத்தன்மையுடைய ஆண்களும், தங்களைச் சேர்ந்தவர்களைப் பாதுகாக்க வேண்டும்.
४. जब आपका शरीर स्वस्थ है और आपके नियंत्रण में है उसी समय आत्मसाक्षात्कार का उपाय कर लेना चाहिए क्योंकि मृत्यु हो जाने के बाद कोई कुछ नहीं कर सकता है.
4. Jab āpkā śarīr svasth hai aur āpkē niyantraṇ mēṁ hai usī samay ātmasākṣātkār kā upāy kar lēnā cāhi'ē kyōṅki mr̥tyu hō jānē kē bād kō'ī kuch nahīṁ kar saktā hai.
4. உன் உடல் ஆரோக்கியமான மற்றும் கட்டுப்பாட்டில் உள்ள வரை, மரணம் தொலைவில் உள்ள வரை, உன் ஆன்மாவை காப்பாற்ற முயற்சி செய்; மரணத்தைத் தவிர்க்க முடியாத போது நீ என்ன செய்ய முடியும்?
५. विद्या अर्जन करना यह एक कामधेनु के समान है जो हर मौसम में अमृत प्रदान करती है. वह विदेश में माता के समान रक्षक अवं हितकारी होती है. इसीलिए विद्या को एक गुप्त धन कहा जाता है.
5. Vidyā arjan karnā yah ēk kāmadhēnu kē samāna hai jō har mausam mēṁ amr̥t pradān kartī hai. Vah vidēś mēṁ mātā kē samān rakṣak avaṁ hitkārī hōtī hai. Isīli'ē vidyā kō ēk gupt dhan kahā jātā hai.
5. கற்பது என்பது ஒரு காமதேனு போல. அது, காமதேனுவைப் போலவே எல்லாப் பருவங்களிலும் வரவைத் தரக்கூடியது. ஒரு அன்னையைப் போல உங்கள் வாழ்க்கைப் பயணத்தில் ஊட்டமளிப்பது. எனவே, கற்றல் என்பது ஒரு மறைந்திருக்கும் பொக்கிஷம்.
६. सैकड़ों गुणरहित पुत्रों से अच्छा एक गुणी पुत्र है क्योंकि एक चन्द्रमा ही रात्रि के अन्धकार को भगाता है, असंख्य तारे यह काम नहीं करते.
6. Saikṛōṁ guṇrahit putrōṁ sē acchā ēk guṇī putr hai kyōṅki ēk candrmā hī rātri kē andhkār kō bhagātā hai, asaṅkhy tārē yah kām nahīṁ kartē.
6. நல்ல குணங்கள் கொண்ட ஒரே ஒரு மகன், குணங்களற்ற பல நூறு மகன்களை விட சிறந்தவன். எப்படி, நிலவு ஒன்று என்றாலும், இருட்டை விரட்டுகிறது; இது பல நட்சத்திரங்கள் இருந்தாலும், அவற்றால் முடியாது.
७. एक ऐसा बालक जो जन्मते वक़्त मृत था, एक मुर्ख दीर्घायु बालक से बेहतर है. पहला बालक तो एक क्षण के लिए दुःख देता है, दूसरा बालक उसके माँ बाप को जिंदगी भर दुःख की अग्नि में जलाता है.
7. Ēk aisā bālak jō janmtē vaqt mr̥t thā, ēk murkh dīrghāyu bālak sē bēhtar hai. Pahlā bālak tō ēk kṣaṇ kē li'ē duḥkh dētā hai, dūsrā bālak uskē mām̐ bāp kō jindagī bhar duḥkh kī agni mēṁ jalātā hai.
7. நீண்ட ஆயுளையுடைய ஒரு மூட மகனைவிட, அப்பொழுது இறந்தே பிறந்த குழந்தை சாலச் சிறந்தது. இறந்தே பிறந்த குழந்தையால் வரும் விசனமானது, குறைந்த காலத்திற்கு மட்டுமே இருக்கும். ஆனால், மூட மகனால் வரும் துன்பமானது, அவனைப் பெற்றவர்களின் ஆயுட்காலம் முழுதும் கொழுந்துவிட்டு எரியும் நெருப்பைப் போல வருத்தும்.
८. निम्नलिखित बाते व्यक्ति को बिना आग के ही जलाती है... १. एक छोटे गाव में बसना जहा रहने की सुविधाए उपलब्ध नहीं. २. एक ऐसे व्यक्ति के यहाँ नौकरी करना जो नीच कुल में पैदा हुआ है. ३. अस्वास्थय्वर्धक भोजन का सेवन करना. ४. जिसकी पत्नी हरदम गुस्से में होती है. ५. जिसको मुर्ख पुत्र है. ६. जिसकी पुत्री विधवा हो गयी है.
8. Nimnalikhit bātē vyakti kō binā āg kē hī jalātī hai... 1. Ēk chōṭē gāv mēṁ basnā jahā rahnē kī suvidhā'ē uplabdh nahīṁ. 2. Ēk aisē vyakti kē yahām̐ naukrī karnā jō nīc kul mēṁ paidā hu'ā hai. 3. Asvāsthayvardhka bhōjan kā sēvna karnā. 4. Jiskī patnī hardam gus'sē mēṁ hōtī hai. 5. Jiskō murkh putr hai. 6. Jiskī putrī vidhavā hō gayī hai.
8. அடிப்படை வசதிகளற்ற ஊரில் வசிப்பது, தாழ்ந்த குலத்தில் பிறந்த ஒருவன் கீழ்ப் பணிபுரிவது, வியாதியுண்டாக்குகின்ற உணவு, சிடுசிடுப்பான மனைவி, ஒரு முட்டாள் மகன் மற்றும் ஒரு விதவையான மகள் ஆகியவை ஒருவனது உடலை நெருப்பின்றியே எரிக்கும்.
९. वह गाय किस काम की जो ना तो दूध देती है ना तो बच्चे को जन्म देती है. उसी प्रकार उस बच्चे का जन्म किस काम का जो ना ही विद्वान हुआ ना ही भगवान् का भक्त हुआ.
9. Vah gāy kis kām kī jō nā tō dūdh dētī hai nā tō baccē kō janm dētī hai. Usī prakār us baccē kā janm kis kām kā jō nā hī vidvān hu'ā nā hī bhagvān kā bhakt hu'ā.
9. கருத்தரிக்காத அல்லது பால் தராத பசுவினால் என்ன நன்மை? அதுபோல, கல்வி கற்காத அல்லது தெய்வ பக்தியில்லாத மகன் பிறந்து என்ன நன்மை?
१०. जब व्यक्ति जीवन के दुःख से झुलसता है उसे निम्नलिखित ही सहारा देते है... १. पुत्र और पुत्री २. पत्नी ३. भगवान् के भक्त.
10. Jab vyakti jīvan kē duḥkh sē jhulsatā hai usē nimnalikhit hī sahārā dētē hai... 1. Putr aur putrī 2. Patnī 3. Bhagvān kē bhakt.
10. ஒருவர் வாழ்க்கையில் துக்கத்தை அநுபவிக்கும் போது, மூன்று விஷயங்கள் அவருக்கு நிவாரணம் வழங்குகின்றன: பிள்ளைகள், மனைவி, மற்றும் கடவுள் பக்தர்களின் ஆதரவு.
११. यह बाते एक बार ही होनी चाहिए. . १. राजा का बोलना. २. बिद्वान व्यक्ति का बोलना. ३. लड़की का ब्याहना.
11. Yah bātē ēk bār hī hōnī cāhi'ē.. 1. Rājā kā bōlnā. 2. Bidvān vyakti kā bōlnā. 3. Laṛakī kā byāhnā.
11. இவை நிகழ்வது ஒரு முறை மட்டுமே இருக்கவேண்டும் .. (1) அரசர் உரை. (2) அறிவாளிகளின் உரை. (3) மகளின் திருமணம்
१२. जब आप तप करते है तो अकेले करे. अभ्यास करते है तो दुसरे के साथ करे. गायन करते है तो तीन लोग करे. कृषि चार लोग करे. युद्ध अनेक लोग मिलकर करे.
12. Jab āp tap kartē hai tō akēlē karē. Abhyās kartē hai tō dusrē kē sāth karē. Gāyan kartē hai tō tīn lōg karē. Krshi cār lōg karē. Yud'dh anēk lōg milkar karē.
12. த்யானம் அல்லது ஜபம் செய்வதாலிருந்தால், தனியாகச் செய்யவும். படிப்பதென்றால், இருவராகச் செய்யவும். பாடுவதென்றால், மூவராகச் செய்யவும். பயணம் மேற்கொள்வதென்றால், நான்கு பேராகச் செய்யவும். விவசாயம் செய்வதென்றால், ஐவராகச் செய்யவும் மற்றும், போர் செய்வதாக இருந்தால், நிறைய பேர் சேர்ந்து செய்யவும்.
१३. वही अच्छी पत्नी है जो शुचिपूर्ण है, पारंगत है, शुद्ध है, पति को प्रसन्न करने वाली है और सत्यवादी है.
13. Vahī acchī patnī hai jō Śucipūrṇ hai, pāraṅgat hai, śud'dh hai, pati kō prasann karnē vālī hai aur satyavādī hai.
13. ஒரு உண்மையான மனைவி என்பவள், பரிசுத்தமானவளாகவும், நிபுணத்துவம், பத்தினி, கணவனுக்கு மகிழ்ச்சி தருபவளாக மற்றும் உண்மையானவளாகவும் இருப்பாள்.
१४. जिस व्यक्ति के पुत्र नहीं है उसका घर उजाड़ है. जिसे कोई सम्बन्धी नहीं है उसकी सभी दिशाए उजाड़ है. मुर्ख व्यक्ति का ह्रदय उजाड़ है. निर्धन व्यक्ति का सब कुछ उजाड़ है.
14. Jis vyakti kē putr nahīṁ hai uskā ghar ujāṛa hai. Jisē kō'ī sambandhī nahīṁ hai uskī sabhī diśā'ē ujāṛa hai. Murkh vyakti kā hraday ujāṛa hai. Nirdhan vyakti kā sab kuch ujāṛa hai.
14. குழந்தையில்லாத நபரின் வீடு, ஒரு வெற்றிடமாக உள்ளது. உறவினர்கள் இல்லாத ஒருவனுக்கு அனைத்து திசைகளும் வெற்றிடமாக இருக்கும். ஒரு முட்டாளுக்கு இதயம் கூட வெற்றிடமாக உள்ளது. ஆனால் ஒரு வறுமையால் பாதிக்கப்பட்ட மனிதனுக்கு அனைத்தும் வெற்றிடமாக உள்ளது.
१५. जिस अध्यात्मिक सीख का आचरण नहीं किया जाता वह जहर है. जिसका पेट ख़राब है उसके लिए भोजन जहर है. निर्धन व्यक्ति के लिए लोगो का किसी सामाजिक या व्यक्तिगत कार्यक्रम में एकत्र होना जहर है.
15. Jis adhyātmik sīkh kā ācarṇa nahīṁ kiyā jātā vah jahar hai. Jiskā pēṭ ḵẖarāb hai uskē li'ē bhōjan jahar hai. Nirdhan vyakti kē li'ē lōgō kā kisī sāmājik yā vyaktigat kārykram mēṁ ēktr hōnā jahar hai.
15. நடைமுறையில் பயிற்சி செய்யாத பாடங்கள் விஷமாக இருக்கிறது; ஜீரணிக்க அவதிப்படுபவருக்கு உணவு விஷமாக இருக்கிறது; வறுமையில் வாடும் ஒரு நபருக்கு சமூக கூட்டம் விஷமாக இருக்கிறது; மற்றும் ஒரு இளம் மனைவி ஒரு வயதான மனிதனுக்கு விஷம் ஆவாள்.
१६. जिस व्यक्ति के पास धर्म और दया नहीं है उसे दूर करो. जिस गुरु के पास अध्यात्मिक ज्ञान नहीं है उसे दूर करो. जिस पत्नी के चेहरे पर हरदम घृणा है उसे दूर करो. जिन रिश्तेदारों के पास प्रेम नहीं उन्हें दूर करो.
16. Jis vyakti kē pās dharm aur dayā nahīṁ hai usē dūr karō. Jis guru kē pās adhyātmik jñān nahīṁ hai usē dūr karō. Jis patnī kē cēhrē par hardam ghr̥ṇā hai usē dūr karō. Jin riśtēdārōṁ kē pās prēm nahīṁ unhēṁ dūr karō.
16. தர்மம் மற்றும் கருணை இல்லாத மனிதனை நிராகரிக்க வேண்டும். ஆன்மீக அறிவு இல்லாத ஒரு குருவை நிராகரிக்க வேண்டும். ஒரு குற்றமுள்ள மனைவியை, மற்றும் பாசம் இல்லாத உறவினர்களை நிராகரிக்க வேண்டும்.
१७. सतत भ्रमण करना व्यक्ति को बूढ़ा बना देता है. यदि घोड़े को हरदम बांध कर रखते है तो वह बूढा हो जाता है. यदि स्त्री उसके पति के साथ प्रणय नहीं करती हो तो बुढी हो जाती है. धुप में रखने से कपडे पुराने हो जाते है.
17. Satat bhramaṇ karnā vyakti kō būṛhā banā dētā hai. Yadi ghōṛē kō hardam bāndh kar rakhtē hai tō vah būḍhā hō jātā hai. Yadi strī uskē pati kē sāth praṇay nahīṁ kartī hō tō buḍhī hō jātī hai. Dhup mēṁ rakhnē sē kapḍē purānē hō jātē hai.
17. இடைவிடாத பயணம் ஒரு மனிதனை முதுமையடையச் செய்கிறது. குதிரையை எப்பொழுதும் கட்டியே வைக்கப் படுவதும் அக்குதிரையை முதுமையடையச் செய்கிறது. தனது கணவருடன் பாலியல் தொடர்பு இல்லாத ஒரு பெண்ணை முதுமை விரைவில் ஆட்கொள்கிறது. மற்றும், எப்பொழுதும் சூரிய ஒளியிலேயே வைக்கப் பட்ட துணிகளும் விரைவில் பழையதாகிறது.
१८. इन बातो को बार बार गौर करे... सही समय सही मित्र सही ठिकाना पैसे कमाने के सही साधन पैसे खर्चा करने के सही तरीके आपके उर्जा स्रोत.
18. In bātō kō bār bār gaur karē... Sahī samay; Sahī mitr; Sahī ṭhikānā; Paisē kamānē kē sahī sādhan; Paisē kharcā karnē kē sahī tarīkē; Āpkē urjā srōta.
18. மீண்டும் மீண்டும் கீழ்கண்டவற்றைக் கருத்தில் கொள்ளுங்கள்: சரியான நேரம், சரியான நண்பர்கள், சரியான இடம், சரியான பொருள், வரவு செலவினங்களின் சரியான வழி, மற்றும் யாரிடமிருந்து நீங்கள் உங்கள் சக்தியைப் பெறுகிறீர்கள் என்ற விஷயம்.
१९. द्विज अग्नि में भगवान् देखते है. भक्तो के ह्रदय में परमात्मा का वास होता है. जो अल्प मति के लोग है वो मूर्ति में भगवान् देखते है. लेकिन जो व्यापक दृष्टी रखने वाले लोग है, वो यह जानते है की भगवान सर्व व्यापी है.
19. Dvij agni mēṁ bhagvān dēkhtē hai. Bhaktō kē hrday mēṁ parmātmā kā vās hōtā hai. Jō alp mati kē lōg hai vō mūrti mēṁ bhagvān dēkhtē hai. Lēkin jō vyāpak dr̥ṣṭī rakhnē vālē lōg hai, vō yah jāntē hai kī bhagvān sarv vyāpī hai.
19. இரண்டு முறை பிறந்தவர்களுக்கு (ஒரு முறை உயிர் பிழைத்தவர்களுக்கு) தீ (அக்னி) கடவுள் பிரதிநிதியாக இருக்கிறார். பரம்பொருளான இறைவன் பக்தர்கள் இதயத்தில் இருக்கிறார். சராசரி அறிவு பெற்றவர்கள் (அல்ப புத்தி) தனது பொருளில் மட்டுமே கடவுளை பார்க்க முடியும், ஆனால் பரந்த நோக்கமுள்ளவன் எல்லா இடங்களிலும் பரம்பொருளான இறைவனைப் பார்க்க முடியும்.
Continued .... Part-5 of Chanakya Neethi
No comments:
Post a Comment