Thursday, January 17, 2013

Chanakya Neethi - 14 (A collection of Political & Social principles)

चाणक्य नीति [ हिंदी में ] : चौदहवां अध्याय
Cāṇakya nīti [hindī mēṁ]: Caudahavāṁ adhyāya
Chanakya Neeti [In Hindi]:Fourteenth Chapter
சாணக்யா கொள்கை [இந்தி]: பதினான்காவது பாடம்

१. गरीबी, दुःख और एक बंदी का जीवन यह सब व्यक्ति के किए हुए पापो का ही फल है.
1. Garībī, duḥkh aur ēk bandī kā jīvan yah sab vyakti kē ki'ē hu'ē pāpō kā hī phal hai. 
1. வறுமை, நோய், துன்பம், சிறைவாசம் மற்றும் இன்னபிற தீயசக்திகள் என்பவை, ஒருவன் தான் செய்யும் பாவம் என்ற மரத்திலிருந்து பெறுகின்ற பழங்களாகும்.
२. आप दौलत, मित्र, पत्नी और राज्य गवाकर वापस पा सकते है लेकिन यदि आप अपनी काया गवा देते है तो वापस नहीं मिलेगी.
2. Āp daulat, mitr, patnī aur rājya gavākar vāpas pā saktē hai lēkin yadi āp apnī kāyā gavā dētē hai tō vāpas nahīṁ milēgī. 
2. செல்வம், நண்பர்கள், மனைவி மற்றும் ஒரு ராஜ்யம் – இவைகளை இழந்து விட்டால், மீண்டும் சம்பாதித்துக் கொள்ளலாம். ஆனால், ஒருவன் தனது தேகத்தை இழந்துவிட்டால், அதை மறுபடியும் பெற இயலாது.
३. यदि हम बड़ी संख्या में एकत्र हो जाए तो दुश्मन को हरा सकते है. उसी प्रकार जैसे घास के तिनके एक दुसरे के साथ रहने के कारण भारी बारिश में भी क्षय नहीं होते.
3. Yadi ham baṛī saṅkhyā mēṁ ēkatra hō jā'ē tō duśman kō harā saktē hai. Usī prakār jaisē ghās kē tinkē ēk dusrē kē sāth rahnē kē kāraṇ bhārī bāriś mēṁ bhī kṣay nahīṁ hōtē. 
3. ஒருங்கிணைந்த புற்கள், அடைமழையினால் ஏற்படும் மண் அரிப்பைத் தடுப்பதைப் போல, பலர் ஒருங்கிணைந்து ஒரு எதிரியை வீழ்த்த முடியும்.
४. पानी पर तेल, एक कमीने आदमी को बताया हुआ राज, एक लायक व्यक्ति को दिया हुआ दान और एक बुद्धिमान व्यक्ति को पढाया हुआ शास्त्रों का ज्ञान अपने स्वभाव के कारण तेजी से फैलते है.
4. Pānī par tēl, ēk kamīnē ādmī kō batāyā hu'ā rāj, ēk lāyak vyakti kō diyā hu'ā dān aur ēk bud'dhimān vyakti kō paḍhāyā hu'ā śāstrōṁ kā jñān apnē svabhāv kē kāraṇ tējī sē phailatē hai. 
4. தண்ணீர் மேல் எண்ணெய், அரசனால் ஒரு நம்பகமற்ற ஆளிடம் தெரிவிக்கப்படும் அந்தரங்கச் செய்தி, பெறுவதற்குத் தகுதிவாய்ந்த நபரிடம் அளிக்கப்படும் பரிசு, ஒரு அறிவாளியிடம் தெரிவிக்கபடுகின்ற ஸாஸ்திர ஞானம் ஆகிய இவை அவற்றின் இயல்புத் தன்மையின் காரணமாகப் பரவுகின்றது.
५. वह व्यक्ति क्यों मुक्ति को नहीं पायेगा जो निम्न लिखित परिस्थितियों में जो उसके मन की अवस्था होती है उसे कायम रखता है... जब वह धर्म के अनुदेश को सुनता है. जब वह स्मशान घाट में होता है. जब वह बीमार होता है.
5. Vah vyakti kyōṁ mukti kō nahīṁ pāyēgā jō nimn likhit paristhitiyōṁ mēṁ jō uskē man kī avasthā hōtī hai usē kāyam rakhtā hai... Jab vah dharm kē anudēśa kō suntā hai. Jab vah smaśān ghāṭ mēṁ hōtā hai. Jab vah bīmār hōtā hai. 
5. மனிதர்கள், சமயரீதியான அறிவுரைகளைக் கேட்கும்போது, மயான பூமியில் நின்றுகொண்டிருக்கும்போது, நோய்வாய்ப்பட்டபோது கிடைக்கின்ற அனுபவ உணர்வினைத் தங்கள் மனதில் நிலைநிறுத்திக் கொண்டால், அதன்பின்னர் எவர்தான் விடுதலையடைய மாட்டார்கள்?
६. वह व्यक्ति क्यों पूर्णता नहीं हासिल करेगा जो पश्चाताप में जो मन की अवस्था होती है, उसी अवस्था को काम करते वक़्त बनाए रखेगा.
6. Vah vyakti kyōṁ pūrṇatā nahīṁ hāsil karēgā jō paścātāp mēṁ jō man kī avasthā hōtī hai, usī avasthā kō kām kartē vaqt banā'ē rakhēgā. 
6. ஒருவர் மனம் வருந்தும் நிலையிலுள்ளபோது, அவர் அந்நிலைப்பாட்டின் மாற்றத்திற்காக உழைக்கும்போது, அவர் ஏன் பூர்ணத்துவத்தை அடைய மாட்டார்? (நிச்சயம் அடைவார்.)
७. हमें अभिमान नहीं होना चाहिए जब हम ये बाते करते है.. १. परोपकार २. आत्म संयम ३. पराक्रम ४. शास्त्र का ज्ञान हासिल करना. ५. विनम्रता ६. नीतिमत्ता यह करते वक़्त अभिमान करने की इसलिए जरुरत नहीं क्यों की दुनिया बहुत कम दिखाई देने वाले दुर्लभ रत्नों से भरी पड़ी है.
7. Hamēṁ abhimān nahīṁ hōnā cāhi'ē jab ham yē bātē kartē hai.. 1. Parōpakār 2. Ātm sanyam 3. Parākram 4. Śāstr kā jñān hāsil karnā. 5. Vinamratā 6. Nītimattā Yah kartē vaqt abhimān karnē kī isli'ē jarurat nahīṁ kyōṁ kī duniyā bahut kam dikhā'ī dēnē vālē durlabh ratnōṁ sē bharī paṛī hai. 
7. நாம் இவற்றில் பெருமையடையக் கூடாது: 1. தர்மம், 2. சிக்கன நடவடிக்கை, 3. வீரம், 4. திரு நூல் சார்ந்த அறிவு, 5. அடக்கம் மற்றும் 6. ஒழுக்கநெறி. ஏனெனில், இந்த உலகம் முழுவதும் அரிதான இரத்தினங்கள் நிரம்ப உள்ளது.
८. वह जो हमारे मन में रहता हमारे निकट है. हो सकता है की वास्तव में वह हमसे बहुत दूर हो. लेकिन वह व्यक्ति जो हमारे निकट है लेकिन हमारे मन में नहीं है वह हमसे बहोत दूर है.
8. Vah jō hamārē man mēṁ rahtā hamārē nikaṭ hai. Hō saktā hai kī vāstav mēṁ vah hamsē bahut dūr hō. Lēkin vah vyakti jō hamārē nikaṭ hai lēkin hamārē man mēṁ nahīṁ hai vah hamsē bahōt dūr hai. 
8. ஒருவன் நமது மனதிற்குள் இருப்பவனென்றால், அவன் தொலைவிலிருந்தாலும் நமக்கு மிக அருகிலிருக்கிறான். ஆனால், அவன் நமது மனதிற்குள் இல்லை என்றால், அவன் மிக அருகிலிருந்தாலும் மிகத் தொலைவிலிருக்கிறான்.
९. यदि हम किसीसे कुछ पाना चाहते है तो उससे ऐसे शब्द बोले जिससे वह प्रसन्न हो जाए. उसी प्रकार जैसे एक शिकारी मधुर गीत गाता है जब वह हिरन पर बाण चलाना चाहता है.
9. Yadi ham kisīsē kuch pānā cāhtē hai tō ussē aisē śabd bōlē jissē vah prasann hō jā'ē. Usī prakār jaisē ēk śikārī madhur gīta gātā hai jab vah hiran par bāṇ calānā cāhtā hai. 
9. காட்டிலுள்ள வேடன் தனக்குப் பிடித்த மானை வேட்டையாட விரும்பினால், இனிமையாகப் பாடி மானைத் தன்னருகில் வரவழைப்பதைப் போல, நமக்கு ஒருவர் மூலம் காரியம் நிறைவேற வேண்டுமெனில், அவரிடம் மிகவும் இனிமையாகப் பேச வேண்டும்.
१०. जो व्यक्ति राजा से, अग्नि से, धर्म गुरु से और स्त्री से बहुत परिचय बढ़ाता है वह विनाश को प्राप्त होता है. जो व्यक्ति इनसे पूर्ण रूप से अलिप्त रहता है, उसे अपना भला करने का कोई अवसर नहीं मिलता. इसलिए इनसे सुरक्षित अंतर रखकर सम्बन्ध रखना चाहिए.
10. Jō vyakti rājā sē, agni sē, dharm guru sē aur strī sē bahut paricay baṛhātā hai vah vināś kō prāpt hōtā hai. Jō vyakti inasē pūrṇ rūp sē alipt rahtā hai, usē apnā bhalā karnē kā kō'ī avasar nahīṁ miltā. Isli'ē insē surakṣit antar rakhkar sambandh rakhnā cāhi'ē. 
10. அரசன், நெருப்பு, மத ஆசான் மற்றும் ஒரு பெண்ணுடன் நெருக்கத்திலிருப்பது துன்பத்தை விளைவிக்கும். இவர்களிடமிருந்து முற்றிலும் விலகியிருப்பது என்பது, நமக்குக் கிடைக்க இருக்கும் நன்மைகளை இழந்துவிட ஏதுவாகும். எனவே, இவர்களுடனான நெருக்கம் என்பது ஒரு பாதுகாப்பான தூரத்திலிருக்க வேண்டும்.
११. हम इनके साथ बहुत सावधानी से पेश आये.. १. अग्नि २. पानी ३. औरत ४. मुर्ख ५. साप ६. राज परिवार के सदस्य. जब जब हम इनके संपर्क में आते है. क्योकि ये हमें एक झटके में मौत तक पंहुचा सकते है.
11. Ham inkē sāth bahut sāvdhānī sē pēś āyē.. 1. Agni 2. Pānī 3. Aurat 4. Murkh 5. Sāp 6. Rāj parivār kē sadasy. Jab jab ham inkē sampark mēṁ ātē hai. Kyōki yē hamēṁ ēk jhaṭkē mēṁ maut tak panhucā saktē hai. 
11. நாம், நமக்கு இவர்களுடன் தொடர்பு வரும் போது இவர்களை மிகவும் கவனமாகக் கையாளவேண்டும்: 1. நெருப்பு; 2. நீர்; 3. பெண்; 4. அறிவிலி; 5. பாம்பு மற்றும், 6. அரச குடும்பத்தின் உறுப்பினர்கள். ஏனென்றால், இவர்களால் நமக்கு உடனடியாக மரணம் சம்பவிக்கலாம்.
१२. वही व्यक्ति जीवित है जो गुणवान है और पुण्यवान है. लेकिन जिसके पास धर्म और गुण नहीं उसे क्या शुभ कामना दी जा सकती है.
12. Vahī vyakti jīvit hai jō guṇavān hai aur puṇyavān hai. Lēkin jiskē pās dharm aur guṇ nahīṁ usē kyā śubh kāmnā dī jā saktī hai. 
12. எவனொருவன் குணசாலியாகவும், புண்ணியவானாகவும் இருக்கிறானோ, அவன் வாழ்ந்து கொண்டிருப்பவனாகக் கருதப்படுவான். ஆனால், சமயம் மற்றும் நல்லொழுக்கத்திலிருந்து விலகியிருக்கும் ஒரு மனிதனின் வாழ்க்கை எவ்விதமான ஆசீர்வாதத்தினாலும் பயனுள்ளதாக ஆகாது.
१३. यदि आप दुनिया को एक काम करके जितना चाहते हो तो इन पंधरा को अपने काबू में रखो. इन्हें इधर उधर ना भागने दे. पांच इन्द्रियों के विषय: १. जो दिखाई देता है २. जो सुनाई देता है ३. जिसकी गंध आती है ४. जिसका स्वाद आता है. ५. जिसका स्पर्श होता है. पांच इन्द्रिय १. आँख २. कान ३. नाक ४. जिव्हा ५. त्वचा पांच कर्मेन्द्रिय १. हाथ २. पाँव ३. मुह ४. जननेंद्रिय ५. गुदा
13. Yadi āp duniyā kō ēk kām karkē jitnā cāhtē hō tō in pandhrā kō apnē kābū mēṁ rakhō. Inhēṁ idhar udhar nā bhāgnē dē. Pān̄c indriyōṁ kē viṣay 1. Jō dikhā'ī dētā hai 2. Jō sunā'ī dētā hai 3. Jiskī gandh ātī hai 4. Jiskā svād ātā hai. 5. Jiskā sparś hōtā hai. Pān̄c indriy 1. Ām̐kh 2. Kān 3. Nāk 4. Jivhā 5. Tvacā pān̄c karmēndriy 1. Hāth 2. Pām̐v 3. Muh 4. Jananēndriy 5. Gudā 
13. நீங்கள், உங்களுடைய ஒரு செயல்பாடு மூலம் இந்த உலகை உங்கள் கட்டுப்பாட்டுக்குள் கொண்டுவர விரும்பினால், பின்வரும் பதினைந்து கட்டுக்கடங்காத விஷயங்களை உங்கள் கட்டுக்குள் வைத்திருக்க வேண்டும்: ஐந்து உணர்வு பொருட்கள் (பார்வை, ஒலி, மணம், சுவை, மற்றும் தொடு பொருட்கள்); ஐம்புலன்ககள் (காதுகள், கண்கள், மூக்கு, நாக்கு மற்றும் தோல்) மற்றும் செயல்பாடு உறுப்புக்கள் (கைகள், கால்கள், வாய், பிறப்புறுப்புகள் மற்றும் மலத்துவாரம்).
१४. वही पंडित है जो वही बात बोलता है जो प्रसंग के अनुरूप हो. जो अपनी शक्ति के अनुरूप दुसरो की प्रेम से सेवा करता है. जिसे अपने क्रोध की मर्यादा का पता है.
14. Vahī paṇḍit hai jō vahī bāt bōltā hai jō prasaṅg kē anurūp hō. Jō apnī śakti kē anurūp dusrō kī prēm sē sēvā kartā hai. Jisē apnē krōdh kī maryādā kā patā hai. 
14. சூழ்நிலைக்கேற்ப பேசுபவன், தனது சக்திக்குட்பட்டு மற்றவர்கள் விரும்பும் சேவையைச் செய்பவன் மற்றும் தனது கோபத்தின் எல்லையை அறிந்தவன் மிகவும் அறிவாளியாவான்.
१५. एक ही वस्तु देखने वालो की योग्यता के अनुरूप बिलग बिलग दिखती है. तप करने वाले में वस्तु को देखकर कोई कामना नहीं जागती. लम्पट आदमी को हर वास्तु में स्त्री दिखती है. कुत्ते को हर वस्तु में मांस दिखता है.
15. Ēk hī vastu dēkhnē vālō kī yōgyatā kē anurūp bilag bilag dikhtī hai. Tap karnē vālē mēṁ vastu kō dēkhkar kō'ī kāmnā nahīṁ jāgtī. Lampaṭ ādmī kō har vāstu mēṁ strī dikhtī hai. Kuttē kō har vastu mēṁ māns dikhtā hai. 
15. ஒரே பொருள் (ஒரு பெண்) மூன்று வெவ்வேறு விதங்களில் தோன்றுகிறது: புலனடக்கமுள்ள ஒரு மனிதனுக்கு அது ஒரு பிணம் போல் தோன்றுகிறது. சிற்றின்ப உணர்வுள்ளவனுக்கு அது ஒரு பெண் என தோன்றுகிறது மற்றும் நாய்களுக்கு அது ஒரு ஒட்டு மொத்த சதை போல் தோன்றுகிறது.
१६. जो व्यक्ति बुद्धिमान है वह निम्न लिखित बाते किसी को ना बताये... वह औषधि उसने कैसे बनायीं जो अच्छा काम कर रही है. वह परोपकार जो उसने किया. उसके घर के झगडे. उसकी उसके पत्नी के साथ होने वाली व्यक्तिगत बाते. उसने जो ठीक से न पका हुआ खाना खाया. जो गालिया उसने सुनी.
16. Jō vyakti bud'dhimān hai vah nimn likhit bātē kisī kō nā batāyē... Vah auṣadhi usnē kaisē banāyīṁ jō acchā kām kar rahī hai. Vah parōpakār jō usnē kiyā. Uskē ghar kē jhagḍē. Uskī uskē patnī kē sāth hōnē vālī vyaktigat bātē. Usnē jō ṭhīk sē na pakā hu'ā khānā khāyā. Jō gāliyā usnē sunī. 
16. ஒரு புத்திசாலி, தான் சிறப்பாகத் தயாரித்த மருந்தின் சூத்திரம், தான் செய்த தர்மம், தன்னுடைய வீட்டு விவகாரங்கள், தன் மனைவியுடனான தனிப்பட்ட விவகாரங்கள், தனக்குப் பரிமாறப்பட்ட தரக்குறைவான உணவு மற்றும் உறுதிப்படுத்தப்படாத செவிவழிச் செய்திகளை பகிரங்கப்படுத்த மாட்டான்.
१७. कोकिल तब तक मौन रहते है. जबतक वो मीठा गाने की काबलियत हासिल नहीं कर लेते और सबको आनंद नहीं पंहुचा सकते.
17. Kōkila tab tak maun rahtē hai. Jabtak vō mīṭhā gānē kī kābaliyat hāsil nahīṁ kar lētē aur sabkō ānand nahīṁ panhucā saktē. 
17. அனைவரும் கேட்டு இன்புறும்படியாகப் பாடும் திறன் வரும் வரையில் குயில்கள் அமைதியாக இருக்கும்.
१८. हम निम्न लिखित बाते प्राप्त करे और उसे कायम रखे. हमें पुण्य कर्म के जो आशीर्वाद मिले. धन, अनाज, वो शब्द जो हमने हमारे अध्यात्मिक गुरु से सुने. कम पायी जाने वाली दवाइया. हम ऐसा नहीं करते है तो जीना मुश्किल हो जाएगा.
18. Ham nimn likhit bātē prāpt karē aur usē kāyam rakhē. Hamēṁ puṇy karm kē jō āśīrvād milē. Dhan, anāj, vō śabd jō hamnē hamārē adhyātmik guru sē sunē. Kam pāyī jānē vālī davā'iyā. Ham aisā nahīṁ kartē hai tō jīnā muśkil hō jā'ēgā. 
18. நாம் பின்வருவனவற்றை சேமித்து, பாதுகாப்பாக வைத்து கொள்ள வேண்டும்: மெச்சத்தக்க செயல்களுக்காக ஆசீர்வாதம், செல்வம், தானியம், ஆன்மீக குருவின் வார்த்தைகள், மற்றும் அபூர்வமான மருந்துகள். இல்லையெனில் வாழ்க்கை என்பது, வாழமுடியாததாகி விடும்.
१९. कुसंग का त्याग करे और संत जानो से मेलजोल बढाए. दिन और रात गुणों का संपादन करे. उसपर हमेशा चिंतन करे जो शाश्वत है और जो अनित्य है उसे भूल जाए.
19. Kusaṅg kā tyāg karē aur sant jānō sē mēlajōl baḍhā'ē. Din aur rāt guṇōṁ kā sampādan karē. Uspar hamēśā cintan karē jō śāśvat hai aur jō anity hai usē bhūl jā'ē. 
19. துன்மார்க்கருடனான தொடர்பைத் துண்டித்து, தெய்வத்தன்மையுடைய மனிதர்களுடன் தொடர்பு வைத்திருப்பாயாக. பகலிலும், இரவிலும் நல்லொழுக்கத்தைப் பெறுவதில் ஈடுபடுவாயாக. எப்போதும் எது நிரந்தரமானதோ, அதில் மனதைச் செலுத்தி நிரந்தரமற்றதை மறந்துவிடுவாயாக.
Continued .... Part - 15 of Chanakya Neethi.

No comments:

Post a Comment