Wednesday, January 16, 2013

Chanakya Neethi - 5 (A collection of Political & Social principles)

चाणक्य नीति [ हिंदी में ] : पांचवा अध्याय |
Cānakya nīti [hindī mēṁ]: Pān̄cavā adhyāya
Chanakya Neeti [In Hindi]: Fifth Chapter
சாணக்யா கொள்கை [இந்தி]: ஐந்தாவது அத்தியாயம்

१. ब्राह्मणों को अग्नि की पूजा करनी चाहिए. दुसरे लोगों को ब्राह्मण की पूजा करनी चाहिए . पत्नी को पति की पूजा करनी चाहिए तथा दोपहर के भोजन के लिए जो अतिथि आये उसकी सभी को पूजा करनी चाहिए .
1. Brāhmaṇōṁ kō agni kī pūjā karnī cāhi'ē. Dusrē lōgōṁ kō brāhmaṇ kī pūjā karnī cāhi'ē. Patnī kō pati kī pūjā karnī cāhi'ē tathā dōpahar kē bhōjan kē li'ē jō atithi āyē usakī sabhī kō pūjā karanī cāhi'ē.
1. அந்தணர்கள் அக்னியை வணங்கவேண்டும். பிற மனிதர்கள் அந்தணர்களை வணங்கவேண்டும். ஒருவனின் மனைவி தன் கணவனை வணங்க வேண்டும். மற்றும், உணவருந்தும் வேளையில் வரும் விருந்தினர்களை அனைவரும் வணங்க வேண்டும்.
२. सोने की परख उसे घिस कर, काट कर, गरम कर के और पीट कर की जाती है. उसी तरह व्यक्ति का परीक्षण वह कितना त्याग करता है, उसका आचरण कैसा है, उसमे गुण कौनसे है और उसका व्यवहार कैसा है इससे होता है.
2. Sōnē kī parakh usē ghis kar, kāṭ kar, garam kar kē aur pīṭ kar kī jātī hai. Usī tarah vyakti kā parīkṣaṇ vah kitnā tyāg kartā hai, uskā ācraṇ kaisā hai, usmē guṇ kaunsē hai aur uskā vyavahār kaisā hai issē hōtā hai.
2. தங்கத்தின் மதிப்பீடானது, சிராய்ப்பின் அளவு, வெட்டு மற்றும் சூடாக்கி அடித்தல் ஆகியவற்றின் மூலம் அறியலாம். அதுபோல, ஒரு தனிமனிதனின் தியாகத்தின் அளவைக் கொண்டு அவனை சோதிக்க இயலும். அவரது நடத்தை எப்படி உள்ளது, அவரது நடத்தையின் மூலம் அவரது மதிப்பு என்ன என்பதையும் சோதிக்க இயலும்.
३. यदि आप पर मुसीबत आती नहीं है तो उससे सावधान रहे. लेकिन यदि मुसीबत आ जाती है तो किसी भी तरह उससे छुटकारा पाए.
3. Yadi āp par musībat ātī nahīṁ hai tō ussē sāvdhān rahē. Lēkin yadi musībat ā jātī hai tō kisī bhī tarah ussē chuṭkārā pā'ē.
3. எவருமே, சிக்கல்கள் வரும்வரை எச்சரிக்கையாக இருப்பார்கள். ஒருவேளை வந்துவிட்டால், எப்படியாவது அந்தச் சிக்கலைத் தீர்க்க வேண்டிய உபாயத்தை ஆராய வேண்டும்.
४. अनेक व्यक्ति जो एक ही गर्भ से पैदा हुए है या एक ही नक्षत्र में पैदा हुए है वे एकसे नहीं रहते. उसी प्रकार जैसे बेर के झाड के सभी बेर एक से नहीं रहते.
4. Anēk vyakti jō ēk hī garbh sē paidā hu'ē hai yā ēk hī nakṣatr mēṁ paidā hu'ē hai vē ēksē nahīṁ rahtē. Usī prakār jaisē bēr kē jhāḍ kē sabhī bēr ēk sē nahīṁ rahtē.
4. எப்படி ஒரே மரத்திலிருந்து வந்த பழங்கள் அனைத்திற்கும் ஒரே மாதிரியான ருசி இருக்க முடியாதோ, அதைப்போல பல மக்கள் ஒரே வயிற்றில், ஒரே நட்சத்திரத்தில் பிறந்தாலும், அவர்கள் ஒரே மாதிரி இருக்க முடியாது.
५. वह व्यक्ति जिसके हाथ स्वच्छ है कार्यालय में काम नहीं करना चाहता. जिस ने अपनी कामना को ख़तम कर दिया है, वह शारीरिक शृंगार नहीं करता, जो आधा पढ़ा हुआ व्यक्ति है वो मीठे बोल बोल नहीं सकता. जो सीधी बात करता है वह धोका नहीं दे सकता.
5. Vah vyakti jiskē hāth svacch hai kāryālay mēṁ kām nahīṁ karnā cāhtā. Jis nē apnī kāmnā kō ḵẖatam kar diyā hai, vah śārīrika śr̥ṅgār nahīṁ kartā, jō ādhā paṛhā hu'ā vyakti hai vō mīṭhē bōl bōl nahīṁ saktā. Jō sīdhī bāt kartā hai vah dhōkā nahīṁ dē saktā.
5. தனது கைகள் சுத்தமாக இருக்க வேண்டும் என்று விரும்புபவரால் ஒரு தொழிற்சாலையில் பணியாற்ற முடியாது. தன்மீதே ஆர்வமற்ற ஒருவரால் தன்னை நேசிக்க இயலாது. அரைகுறை அறிவுடைய ஒரு நபரால் இனிமையாகப் பேச முடியாது. ஒரு நேர்மையான மனிதரால் பிறரை ஏமாற்ற முடியாது.
६. मूढ़ लोग बुद्धिमानो से इर्ष्या करते है. गलत मार्ग पर चलने वाली औरत पवित्र स्त्री से इर्ष्या करती है. बदसूरत औरत खुबसूरत औरत से इर्ष्या करती है.
6. Mūṛh lōg bud'dhimānō sē irṣyā kartē hai. Galat mārg par calnē vālī aurat pavitr strī sē irṣyā kartī hai. Badasūrat aurat khubsūrat aurat sē irṣyā kartī hai.
6. அறிவிலிகள், அறிவாளிகளைப் பார்த்து பொறாமைப் படுகிறார்கள். தவறான வழியில் செல்லும் பெண், கற்புடைப் பெண்களைப் பார்த்து பொறாமைப் படுகிறாள். அழகற்ற பெண், மிகவும் அழகான பெண்ணைப் பார்த்து பொறாமைப் படுகிறாள்.
७. खाली बैठने से अभ्यास का नाश होता है. दुसरो को देखभाल करने के लिए देने से पैसा नष्ट होता है. गलत ढंग से बुवाई करने वाला किसान अपने बीजो का नाश करता है. यदि सेनापति नहीं है तो सेना का नाश होता है.
7. Khālī baiṭhnē sē abhyās kā nāś hōtā hai. Dusrō kō dēkhbhāl karnē kē li'ē dēnē sē paisā naṣṭ hōtā hai. Galat ḍhaṅg sē buvā'ī karnē vālā kisān apnē bījō kā nāś kartā hai. Yadi sēnāpati nahīṁ hai tō sēnā kā nāś hōtā hai.
7. சும்மா உட்கார்ந்திருப்பது, பயிற்சிக்கு நாசம். நம்மிடம் பணஉதவி பெற்றவர்களின் நலத்தை/நன்மையைப் பார்த்தால், நாம் கொடுத்த பணத்திற்கு நாசம். ஒரு விவசாயி சரியாக விதைக்காத விதைகள் நாசம். படைத்தலைவனில்லாத சேனை நாசம்.
८. अर्जित विद्या अभ्यास से सुरक्षित रहती है. घर की इज्जत अच्छे व्यवहार से सुरक्षित रहती है. अच्छे गुणों से इज्जतदार आदमी को मान मिलता है. किसीभी व्यक्ति का गुस्सा उसकी आँखों में दिखता है.
8. Arjit vidyā abhyās sē surakṣit rahtī hai. Ghar kī ijjat acchē vyavahār sē surakṣit rahtī hai. Acchē guṇōṁ sē ijjatdār ādmī kō mān miltā hai. Kisībhī vyakti kā gus'sā uskī ām̐khōṁ mēṁ dikhtā hai.
8. பயிற்சியின் மூலம் கிட்டும் அறிவானது, பாதுகாப்பானது. ஒரு குடும்பத்தின் பெருமையானது, நல்ல பழக்கவழக்கங்கள் மூலம் பாதுகாக்கப் படுகிறது. மரியாதைக்குரிய மனிதர் நல்ல குணங்களிலிருந்து மதிப்பு பெறுகிறார். எந்த ஒரு நபருடைய கோபத்தையும் அவருடைய கண்கள் மூலம் பார்க்கலாம்.
९. धर्मं की रक्षा पैसे से होती है. ज्ञान की रक्षा जमकर आजमाने से होती है. राजा से रक्षा उसकी बात मानने से होती है. घर की रक्षा एक दक्ष गृहिणी से होती है.
9. Dharmaṁ kī rakṣā paisē sē hōtī hai. Jñān kī rakṣā jamkar ājmānē sē hōtī hai. Rājā sē rakṣā uskī bāt mānnē sē hōtī hai. Ghar kī rakṣā ēk dakṣ gr̥hiṇī sē hōtī hai.
9. தர்மமானது, பணத்தின் மூலம் பாதுகாக்கப் படுகிறது. ஆழ்ந்து உள்வாங்கிக் கொள்வதன் மூலம் ஞானமானது பாதுகாக்கப் படுகிறது. ஒரு அரசனுடைய வார்த்தையைக் கடைபிடிப்பதன் மூலம் அந்த அரசனிடமிருந்து பாதுகாப்பு கிடைக்கிறது. அது போல, ஒரு இல்லமானது, திறமையான குடும்பப் பெண் மூலம் பாதுகாக்கப் படுகிறது.
१०. जो वैदिक ज्ञान की निंदा करते है, शास्र्त सम्मत जीवनशैली की मजाक उड़ाते है, शांतीपूर्ण स्वभाव के लोगो की मजाक उड़ाते है, बिना किसी आवश्यकता के दुःख को प्राप्त होते है.
10. Jō vaidik jñān kī nindā kartē hai, śāsrt sam'mat jīvanśailī kī majāk uṛātē hai, śāntīpūrṇ svabhāv kē lōgō kī majāk uṛātē hai, binā kisī āvaśykatā kē duḥkh kō prāpt hōtē hai.
10. எவரொருவர் வேத அறிவை நிந்தனை செய்வது, வாழ்க்கை முறையை கேலி செய்வது, இயல்பாகவே அமைதி நிறைந்த மக்களை கிண்டல் செய்வது என்றெல்லாம் வாழ்கின்றாரோ, அந்த நபர் வாழ்க்கையில் துன்பத்தை அடைகிறார்.
११. दान गरीबी को ख़त्म करता है. अच्छा आचरण दुःख को मिटाता है. विवेक अज्ञान को नष्ट करता है. जानकारी भय को समाप्त करती है.
11. Dān garībī kō ḵẖatam kartā hai. Acchā ācaraṇ duḥkh kō miṭātā hai. Vivēk ajñān kō naṣṭ kartā hai. Jānkārī bhay kō samāpt kartī hai.
11. தானம் வறுமையை நீக்குகிறது. நல்ல நடத்தை துன்பத்தைப் போக்குகிறது. விவேகம் அறியாமையை அழிக்கிறது. பக்குவம் அச்சம் அகற்றுகிறது.
१२. वासना के समान दुष्कर कोई रोग नहीं. मोह के समान कोई शत्रु नहीं. क्रोध के समान अग्नि नहीं. स्वरुप ज्ञान के समान कोई बोध नहीं.
12. Vāsnā kē samān duṣkar kō'ī rōg nahīṁ. Mōh kē samān kō'ī śatru nahīṁ. Krōdh kē samān agni nahīṁ. Svarup jñān kē samān kō'ī bōdh nahīṁ.
12. பேராசை போன்ற கொடுமையான வேறு நோய் இல்லை. காமம் போன்ற வேறு எதிரி இல்லை. ஆத்திரத்தைப் போன்ற தீ இல்லை. இயல்பான அறிவை போன்ற வேறு அறிவு இல்லை.
१३. व्यक्ति अकेले ही पैदा होता है. अकेले ही मरता है. अपने कर्मो के शुभ अशुभ परिणाम अकेले ही भोगता है. अकेले ही नरक में जाता है या सदगति प्राप्त करता है.
13. Vyakti akēlē hī paidā hōtā hai. Akēlē hī martā hai. Apnē karmō kē śubh aśubh pariṇām akēlē hī bhōgtā hai. Akēlē hī narak mēṁ jātā hai yā sadgati prāpt kartā hai.
13. மனிதன் தனியாகப் பிறக்கிறான். தனியாகவே இறக்கிறான். அவனுடைய கர்மங்களுக்கேற்றவாறு சுகதுக்கங்களைத் தனியாகவே அனுபவிக்கிறான். சொர்க்கத்தையோ அல்லது நரகத்தையோ அவன் தனியாகவே அடைகிறான்.
१४. जिसने अपने स्वरुप को जान लिया उसके लिए स्वर्ग तो तिनके के समान है. एक पराक्रमी योद्धा अपने जीवन को तुच्छ मानता है. जिसने अपनी कामना को जीत लिया उसके लिए स्त्री भोग का विषय नहीं. उसके लिए सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड तुच्छ है जिसके मन में कोई आसक्ति नहीं.
14. Jisnē apnē svarup kō jān liyā uskē li'ē svarg tō tinkē kē samān hai. Ēk parākramī yōd'dhā apnē jīvan kō tucch māntā hai. Jisnē apnī kāmnā kō jīt liyā uskē li'ē strī bhōg kā viṣay nahīṁ. Uskē li'ē sampūrṇ brahmāṇḍ tucch hai jiskē man mēṁ kō'ī āsakti nahīṁ.
14. கற்றறிந்த ஒருவருக்கு சொர்க்கம் கூட அற்பமான வைக்கோல் போன்றதாகும். வலிமை மிக்க ஒரு போர் வீரனுக்கு அவனுடைய வாழ்க்கை அற்பமாகத் தோன்றும். காமத்தை வென்றவனுக்கு பெண்ணாசை அற்பமாகத் தோன்றும். பற்றற்ற ஒருவனுக்கோ, இந்த ப்ரபஞ்சமே அற்பமாகத் தோன்றும்.
१५. जब आप सफ़र पर जाते हो तो विद्यार्जन ही आपका मित्र है. घर में पत्नी मित्र है. बीमार होने पर दवा मित्र है. अर्जित पुण्य मृत्यु के बाद एकमात्र मित्र है.
15. Jab āp safar par jātē hō tō vidyārjan hī āpkā mitr hai. Ghar mēṁ patnī mitr hai. Bīmār hōnē par davā mitr hai. Arjit puṇy mr̥tyu kē bād ēkmātr mitr hai.
15. நீங்கள் கற்ற கல்வி பயணம் மேற்கொள்ளும்போது உங்கள் நண்பர். வீட்டில் உள்ள மனைவி உங்கள் நண்பர். நோய்வாய்ப்பட்ட போது, மருத்துவம் நண்பர். உங்களிடமுள்ள நல்லொழுக்கம் மட்டுமே மரணத்திற்கு பின்னர் நண்பர்.
१६. समुद्र में होने वाली वर्षा व्यर्थ है. जिसका पेट भरा हुआ है उसके लिए अन्न व्यर्थ है. पैसे वाले आदमी के लिए भेट वस्तु का कोई अर्थ नहीं. दिन के समय जलता दिया व्यर्थ है.
16. Samudr mēṁ hōnē vālī varṣā vyarth hai. Jiskā pēṭ bharā hu'ā hai uskē li'ē ann vyarth hai. Paisē vālē ādmī kē li'ē bhēṭ vastu kā kō'ī arth nahīṁ. Din kē samay jaltā diyā vyarth hai.
16. கடலில் பெய்யும் மழை வீண். வயிறு நிரம்பிய ஒருவனுக்கு அளிக்கப்படும் உணவு வீண். ஒரு செல்வந்தனுக்கு அளிக்கப்படும் பரிசு/நன்கொடையானது வீண். மற்றும், பகல்வேளையில் ஏற்றி வைக்கப்படும் விளக்கொளி வீண்.
१७. वर्षा के जल के समान कोई जल नहीं. खुदकी शक्ति के समान कोई शक्ति नहीं. नेत्र ज्योति के समान कोई प्रकाश नहीं. अन्न से बढ़कर कोई संपत्ति नहीं.
17. Varṣā kē jal kē samān kō'ī jal nahīṁ. Khudkī śakti kē samān kō'ī śakti nahīṁ. Nētr jyōti kē samān kō'ī prakāś nahīṁ. Anna sē baṛhkar kō'ī sampatti nahīṁ.
17. மழைநீருக்குச் சமமான நீர் வேறு இல்லை. சுயபலத்தைத் தவிர வேறு ஒரு சிறந்த பலம் இல்லை. கண்ணொளிக்குச் சமமான ஒளி வேறு இல்லை. அன்னத்திற்குச் சமமான உணவு வேறு இல்லை.
१८. निर्धन को धन की कामना. पशु को वाणी की कामना. लोगो को स्वर्ग की कामना. देव लोगो को मुक्ति की कामना.
18. Nirdhan kō dhan kī kāmnā. Paśu kō vāṇī kī kāmnā. Lōgō kō svarg kī kāmnā. Dēv lōgō kō mukti kī kāmnā.
18. வறியவர்கள் செல்வத்தை விரும்புகிறார்கள். மிருகங்கள் சப்தத்தை விரும்புகின்றன. மனிதர்கள் சொர்க்கத்தை அடைய விரும்புகிறார்கள். ஞானிகள் முக்தியை விரும்புகிறார்கள்.
१९. सत्य की शक्ति ही इस दुनिया को धारण करती है. सत्य की शक्ति से ही सूर्य प्रकाशमान है, हवाए चलती है, सही में सब कुछ सत्य पर आश्रित है.
19. Saty kī śakti hī is duniyā kō dhāraṇ kartī hai. Saty kī śakti sē hī sūry prakāśmān hai, havā'ē caltī hai, sahī mēṁ sab kuch saty par āśrit hai.
19. சத்தியத்தின் வலிமை ஒன்றே இவ்வுலகைத் தாங்கிக் கொண்டிருக்கிறது. சத்தியத்தின் வலிமையால்தான் சூரியன் பிரகாசமாகத் திகழ்கிறது. காற்று அசைவதும், அனைத்தும் சரியாக இயங்குவதும் சத்தியத்தின் வலிமையால் மட்டுமே இருக்கிறது.
२०. लक्ष्मी जो संपत्ति की देवता है, वह चंचला है. हमारी श्वास भी चंचला है. हम कितना समय जियेंगे इसका कोई ठिकाना नहीं. हम कहा रहेंगे यह भी पक्का नहीं. कोई बात यहाँ पर पक्की है तो यह है की हमारा अर्जित पुण्य कितना है.
20. Lakṣmī jō sampatti kī dēvtā hai, vah can̄calā hai. Hamārī śvās bhī can̄calā hai. Ham kitnā samay jiyēṅgē iskā kō'ī ṭhikānā nahīṁ. Ham kahā rahēṅgē yah bhī pakkā nahīṁ. Kō'ī bāt yahām̐ par pakkī hai tō yah hai kī hamārā arjit puṇy kitnā hai.
20. செல்வமென்பது நிலையாமை. நாம் விடும் மூச்சு, நிலையாமை. நாம் எவ்வளவு காலம், எங்கு வாழ்வோம் என்பது நிலையாமை. நம்முடைய பாவபுண்ணியங்களே நிலையானது.
२१. आदमियों में नाई सबसे धूर्त है. कौवा पक्षीयों में धूर्त है. लोमड़ी प्राणीयो में धूर्त है. औरतो में लम्पट औरत सबसे धूर्त है.
21. Ādmiyōṁ mēṁ nā'ī sabsē dhūrt hai. Kauvā pakṣīyōṁ mēṁ dhūrt hai. Lōmṛī prāṇīyō mēṁ dhūrt hai. Auratō mēṁ lampaṭ aurat sabsē dhūrt hai.
21. நாவிதர்கள் மனிதர்களில் மிகவும் தந்திரமானவர்கள். பறவைகளில் காகம் தந்திரமானது. விலங்குகளில், நரி தந்திரமானது. ஒழுக்கம் கெட்ட பெண் பெண்களில் மிகவும் மோசமானவள்.
२२. ये सब आपके बाप है...१. जिसने आपको जन्म दिया. २. जिसने आपका यज्ञोपवित संस्कार किया. ३. जिसने आपको पढाया. ४. जिसने आपको भोजन दिया. ५. जिसने आपको भयपूर्ण परिस्थितियों में बचाया.
22. Yē sab āpkē bāp hai...1. Jisnē āpkō janam diyā. 2. Jisnē āpkā yajñōpavit sanskār kiyā. 3. Jisnē āpkō paḍhāyā. 4. Jisnē āpkō bhōjan diyā. 5. Jisnē āpkō bhaypūrṇ paristhitiyōṁ mēṁ bacāyā.
22. இவர்கள் உங்கள் தந்தையைப் போன்றவர்கள்..... (1) உங்களுக்குப் பிறப்பைக் கொடுத்தவர் (2) உங்களுக்கு உபநயனச் சடங்குகளைச் செய்வித்தவர் (3) உங்களுக்குக் கல்வியைக் கற்றுக் கொடுத்தவர் (4) உங்களுக்கு உணவளித்தவர் (5) உங்களை ஆபத்திலிருந்து காப்பாற்றியவர்
२३. इन सब को आपनी माता समझें .१. राजा की पत्नी २. गुरु की पत्नी ३. मित्र की पत्नी ४. पत्नी की माँ ५. आपकी माँ.
23. In sab kō āpnī mātā samajhēṁ.1. Rājā kī patnī 2. Guru kī patnī 3. Mitr kī patnī 4. Patnī kī mām̐ 5. Āpkī mām̐.
23. இவர்களை உனது அன்னையைப் போல பாவிக்க வேண்டும்... (1) அரசனின் மனைவி (2) குருநாதரின் மனைவி (3) நண்பனின் மனைவி (4) மனைவியின் அன்னை (5) உனது அன்னை.
Continued .... Part - 6 of Chanakya Neethi

No comments:

Post a Comment